「ろくな」「ろくに」という言葉ことばいたことがありますか? Have you ever heard the words “Roku-na” or “Roku-ni”?

 

 

たとえば、

「ろくなことをわない」は「まともなことを言わない」

“(He/She) doesn’t say anything decent”

 

「このみせにはろくなものがない」は「この店にはたいしたものがない」

“There isn’t much nice stuff in this store.”

 

「あんなわるガキはろくな大人おとなにならない」は「あんな悪ガキはとうな大人にならない」

“Such a brat won’t be a decent adult”

 

という意味いみ使つかいます。

 

 

また、

怪我けがをしてろくにあるけない」は「怪我をして歩くこともままならない」

“I can’t even walk because I’m injured”

 

「あの新人しんじんはろくに挨拶あいさつもできない」は「あの新人は挨拶すらちゃんとできない」

“That newcomer can’t even say hello.”

 

という意味になります。

 

 

とんでもない人のことを「ろくでなし」とも言います。 We also call a ridiculous person “Rokudenashi”.

 

ではこの「ろく」とはなんなのでしょうか? So what is this “Roku”?

 

「ろく」には「碌」という漢字かんじがありますが、これはで、本来ほんらいは「陸」とくそうです。 “Roku” has a kanji “碌”, but this is a phonetic equivalent, and it is originally written as “陸”.

 

大陸たいりく」や「陸地りくち」などの言葉に使われる「りく」という字にはたいらでという意味があります。 “陸” is used in words such as “大陸 (continent)” and “陸地 (land)”. So it means like flat and straight.

 

つまり「ろくなことを言わない」は「真っ直ぐでただしいことを言わない」ということなのです。 In other words, “(He/She) doesn’t say anything decent” means “doesn’t say straight and right things.”

Categories: Vocabulary

0 Comments

Leave a Reply

Avatar placeholder

Your email address will not be published. Required fields are marked *