Do you know the proverb, “Saru mo ki kara ochiru (Monkeys also fall from trees)”?
It means that even the best people can fail, just as monkeys who are good at climbing trees can sometimes fall off trees.
The English proverb “Even Homer sometimes nods.” is similar to this.
The other proverb of the same meaning is “Kappa no kawa nagare (Kappa flows in the river)”.
Kappa is one of the Japanese youkai.
He lives in rivers and waters.
It shows that even kappa who is good at swimming can be drowned and go away in the river sometimes.
“Kobo nimo fude no ayamari (Kobo can also make a writing error)” is also the same meaning.
Kobo is a person named Kobo Daishi who founded the Shingon sect of Buddhism during the Heian period, and is also known as Kukai.
He was very good at writing.
“Fude no ayamari” means a writing error.
In addition, there is another proverb that Kobo Daishi appears.
Kobo fude o erabazu (Kobo doesn’t choose a writing brush)
As a master of calligraphy, he can write well with any brush without choosing a good one, which means that masters can use any tool.
It is used to warn people with low skills and abilities to make excuses because of tools.
⬇︎Related post⬇︎
「猿も木から落ちる」という諺を知っていますか?
木登りが上手な猿でも時には木から落ちることがあるように、どんなに上手な人でも失敗することがあるという意味です。
英語の諺だと “Even Homer sometimes nods.” が似ています。
同じ意味の諺に「河童の川流れ」があります。
河童は日本の妖怪です。
川や水辺に住んでいて、泳ぎがとても上手だと言われています。
そんな河童でも川に流されてしまうことがある様子を表しています。
「弘法にも筆の誤り」も同じ意味の諺です。
弘法とは平安時代に仏教の宗派である真言宗を開いた弘法大師という人物のことで、空海の名でも知られています。
この弘法大師は非常に字を書くことに優れていたそうです。
「筆の誤り」は書き間違いを意味します。
ついでに弘法大師が登場する諺をもう一つ。
「弘法筆を選ばず」です。
書の達人である弘法大師は、良い筆を選ばなくても、たとえどんな筆でも上手に字が書けたことから、名人や達人はどんな道具でも使いこなすという意味の諺です。
技術や能力が低い人が道具のせいにして言い訳することを戒める時にも使います。
⬇︎関連記事⬇︎
0 Comments